设为首页 加入收藏 站长邮箱
最新消息:

你的位置:首页>日记频道>心情日记>韩文版《琅琊榜》读后感

韩文版《琅琊榜》读后感
  作者:serena 发表:2018/5/12 13:08:02 等级:4 状态: 正常发表 阅读:995
  编辑按:钦佩您的读书、藏书好习惯,可惜现在读书的人少了,写字(手写)的人少了,向您呈上敬意,问好。
    
  韩文版的琅琊榜,我是2016年买的,
  记得先出的第一本,后来陆陆续续出来第二,三本,
  一共三本书。
  
  电视剧刚播出的时候,我只看了一点点,
  印象最深刻的就是霓凰长亭相认的画面,
  她的林殊回来了,变成了另外一个人,
  不过她还是认出了他。
  
  小说在我买回来的时候就已经看过一遍,
  上次整理书本的时候,发现了这三本小说,
  因为爱不释手于是留下了,
  晚上临睡前给自己定个目标,每晚看50页。
  
  不知中文原版小说如何,
  韩文版的琅琊榜,犹如小溪流水缓缓流淌,
  静静地流淌在我的脑海中,
  一字一句,潺潺地停留在我的心中;
  
  苏哲病弱的身体,苍白的面庞,
  烔烔有神的双目,铿锵有力的话语,
  以及默默无声布下庞大棋局的智商,
  坚持隐忍13年终于辅佐自己的挚友靖王登上宝座,
  也洗刷了赤焰军的冤情和恢复名誉,
  这一切的过程在韩文的描述中栩栩如生。
  
  不得不佩服这位韩文的译者,
  他的笔锋是如此细腻柔顺,如此畅通无阻,
  在他的言语中,仿佛这一切为之重生,
  既然韩文的书都这么令人动容,能将书中的人物一一浮现在眼前,
  可想而知,中文原作绝不是叹为观止的程度;
  
  也不得不感叹中文的魅力,一个四句成语,
  译成韩文就是很长的一段话,于是更加由衷地钦佩我们的中文;
  
  记得以前在沈阳看过中文版的<假如给我三天光明>,
  中文版的这本书,我个人认为在细节方面描述的非常完美,
  真的非常佩服作为失去光明的海伦·凯勒是怎么完成的这部作品,
  于是心想,如果我能看懂英文原著那该多好,
  也许英文原著的描述内容会更加细腻,完美动人,
  更能体会当时写作的作者会是什么心情。
  
  记得一位作家曾经说过,
  懂得另一个语言,就相当于开启了另一扇窗,
  可以走近另一个世界的大门,
  这里的空间也许与自己所知的空间完全不同,
  能让人更加体会这个世界不同的魅力,
  更能体会不同的人在不同环境下的思维模式,
  更加开阔了自己的理解能力和对事物的包容之心。
  
  希望以后还会出现更多的中文原著的韩文译版,
  也让这里的人了解优秀的中文作品。
  
分享:
责任编辑:然野
网友评论只代表个人观点,与本站无关。
用户名:密码:
本文共有 篇评论