设为首页 加入收藏 站长邮箱
最新消息:

你的位置:首页>杂文频道>杂说天下>中国是一个没有人权的社会?

中国是一个没有人权的社会?
  作者:向日葵的光 发表:2008/6/6 8:36:22 等级:5 状态: 阅读:6520
  编辑按:这个时候,能听到这种理性且观点独到的声音,真是太精彩了!
  这样的题目如果由一个西方人的口中说出来可能会有很不一样的效果。中国的人权问题,一直是西方社会关注的焦点。我这里用的是“关注”,其实在很多中国人,甚至是中国政府在某种程度上会认为这种“关注”是一种“诋毁”。只要西方社会从官方或非官方的立场做出任何有关中国“人权”的评论,中国方面就一定会从官方或非官方的角度做出义正言辞的反击。最近外交部发言人秦刚就再一次的对美国国务院《2008年度促进自由和民主国别报告》中批评中国人权状况的内容做出反应。秦刚说,中国政府坚持以人为本、执政为民。美国务院上述报告无视事实,对中国的民主人权状况妄加指责,这是毫无道理的。并且提醒美国应该更多关注本国人权问题,停止干涉他国事务,这将有利于推进中美双边关系。同时,中国政府在发展民主、加强法治、维护和促进中国各族人民的人权和自由方面所取得的巨大成就是有目共睹的。
  
  首先,要为“中国政府在发展民主、加强法治、维护和促进中国各族人民的人权和自由方面所取得的巨大成就”鼓掌!要为中国改善人权不以他国意愿为前提鼓掌!为中国越来越强硬的外交态度鼓掌!这些都向世人展示出一个越来越强大的中国。但是,我们是不是要反思一下,为什么会有那么多的有关中国“人权”的讨论?一份由国家政府出具的报告就真的会是“毫无道理”?我没办法找到完整的报告,不过从常理上来看官方出具的报告应该是以准确的数据、详尽的事实为依据,由一个国家来对此负责。美国也不会愚蠢到凭空捏造中国的人权问题,在国际问题上留下小辫子。另外,我国政府发言人打太极的功力实在是强,面对这样的问题,总是在宏观上回答得滴水不漏,具体事情上总是让人云里雾里。所以我不禁要想“中国真的是一个没有人权的社会?”可奇怪的是,人权问题是内政,而对中国人权问题质疑最多最强烈的却是外界、是西方社会,中国国内倒是应者寥寥。这是为什么?
  
  08年,中国人民掌握了一件强有力的武器——“抵制”,深刻地认识到人多力量大,团结就是力量。这几天,莎朗斯通在嘎纳影展上的言论,让愤怒的中国人民又高举起了这个厉害的武器“抵制”!这个可怜的女人遭迪奥中国区弃用、失掉片约、遭受无情的谩骂……看起来,强大的中国人民又取得了一次辉煌的胜利!
  
  我在第一时间就看到莎郎斯通接受媒体采访的视频,当时只是听了采访内容,并没有看采访的画面及字幕。虽不能做完全听懂了说的每一个单词,但她在整体上的表意还是听明白了。以至于后来实在很惊讶会那么多的媒体报道说她认为“地震很有趣,这个是中国的报应”。她到底说了些什么?当被问到是否听说中国地震的问题,莎朗斯通的原文回答如下:
  
  (编辑注:由于这段英文严重影响排版,故此处删除,在回帖出显示,请大家谅解!)
  
  译文:你知道这件事很引人关注。你知道,首先,我很不喜欢中国人对待西藏人的方式,因为我认为任何人都不应该那么不友善的对待他人。所以我一直就很关心应该如何看待这件事情,可以做些什么?因为我很不喜欢那…我也想过我们要如何对待奥运会,他们对达赖太不好了!而达赖却是我非常好的朋友。我原来想这次发生的地震是不是就是佛教中所说的“业”,恶有恶报?后来我收到达赖方面(TibetanFoundation,即所谓“藏独组织”)的一封信,知道他们想去援助,让我感动得都哭了。他们还问我是不是可以写点什么以示支持,我说我会的。他们给我上了很有意义的一课,就是说有时候你必须低下头去帮助别人,即使那些人对你很不友好。对我来说,这一课真的很有意义。
  
  我不是专业的翻译人员,不能说我的译文是百分百的跟原文对应,但至少是没有偏离原文,没有曲解说话人的意思。很明显,前半段话是为后半段做铺垫的,她说话的重点在于"abiglessonforme"。很真诚的表述了她的心路历程,并且对之前的想法表示忏悔,了解到要与人为善,以德报怨。
  
  “itwasveryinteresting"普遍的理解是“它太有趣了”。可是英汉互译并不是简单的词与词基本义之间的转换。如果是“它太有趣了”,后文应该对这场“有趣的地震”继续渲染一下,重点在有趣上,可是显然在后文中找不到任何词语与之对应。“veryinteresting"在朗文英语字典中的解释有“fascinating,gripping,riveting,engrossing,enthralling,spellbinding”,没有一个是带有嘲讽意味的“有趣”,更倾向于引人入胜、吸引人、全神贯注之类的意思。如果硬是要把英文单词对应一个中文词,是一件很愚蠢的事情,才有那么多诸如贵阳列车上“expensivesun”之类的笑话。所以我认为这句话应该译为“这件事很引人关注”更贴近原文。而这样正好可以与后文“AndsoIhavebeenveryconcernedabout...”相照应。
  
  好了,“有趣”的问题解决了。于是又人说莎朗斯通认为地震是“业”。莎朗斯通的原话是“Ithought,isthatkarma?”,用的是“thought”是“think”的过去时,即是“曾经认为
分享:
责任编辑:漂泊自由的阿杰
网友评论只代表个人观点,与本站无关。
用户名:密码:
本文共有 篇评论
评论人逍遥王子 发布于 2008/6/6 15:40:07  
呵呵,此文还有待审核,未经国务院批准,不得擅自言论。
评论人褦襶子 发布于 2008/6/6 9:23:50  
理性的文字,深邃见地。
评论人漂泊自由的阿杰 发布于 2008/6/6 11:10:26  
以上文字删除部分——莎朗斯通的原文回答如下:  "Well you know it was very interesting,because at first, you know, I am not happy about the ways the Chinese were treating the Tibetans because I don’t think anyone should be unkind to anyone else. And so I have been very concerned about how to think and what to do about that because I don’t like that. And I had been this, you know, concerned about, oh how should we deal with the Olympics because they are not being nice to the Dalai Lama, who is a good friend of mine.And all these earthquake and stuff happened and I thought: Is that karma? when you are not nice that bad things happen to you? And then I got a letter, from the Tibetan Foundation that they want to go and be helpful. And that made me cry. And they ask me if I would write a quote about that and I said,“I would.”And it was a big lesson to me, that some times you have to learn to put your head down and be of service even to people who are not nice to you. And that’s a big lesson for me..."
评论人北国红豆 发布于 2008/6/13 14:49:44  
一直想对这篇文章说点什么,但一直找不到合适的语言,看到倾疼的文字,太棒了!心里痛快了!
评论人倾疼 发布于 2008/6/13 14:33:13  
在我看来,这个"interesting"对应的就是"And all these earthquake and stuff happened and I thought: Is that karma? ",结合她发表言论时的语气和表情,我看到的就是一种挑衅.也许只是想借题发挥,为后面的支撑达赖做铺垫,但是却以玩笑几十万生命的形式,这本身就是一种愚蠢.如果说真是所谓的"karma",请问四川几十几百万的人民做错了什么?如果真是所谓的"karma",那老天你太TM瞎眼了,你会被骂死的,你滚蛋吧! 我没有听到如何向这个女人提问的,应该就是简洁的关于这个地震的问,如果真像楼主所翻译的"关注",为什么不用类似于"concern"之类的词?因为那不是她本意吧?本身就是一种嘲讽的语气! 关于外方说中方的一些问题,我学过的所有中国境内用于教育的历史课本告诉我们美国等曾有的强权政治霸权主义,所以我的理解告诉我,他们是觊觎中国,中国的强大使他们感受到威胁,不可以独霸了嘛,有人成长壮大起来了要制约他们了嘛! 关于达赖,我了解的并不多,但是那次的达赖事件中他们会如何向那些受害的无辜百姓交代?也许你认为这是中方的报道偏向于中方,也许吧,但是我眼睛看到的画面告诉我他们的残忍,起码不要向无辜的人下手吧? 关于中国自身,新中国成立以来短短几十年,在我有生以来的几十年的发展我是感受得到的,作为人民的一分子,人民的权利和民主是一步步进化的,不可能完善,但是向着完善的方向发展,作为中国人民,我为中国的发展感到非常欣慰. 作为一个八十后,身上有许多八十后的通病.说实话国家民族感并不强烈,中国的一些现状曾让我觉得失望,但是通过这次四川地震,我看到了中国民心的善良和团结,让我非常感动,平时大家也许都比较冷漠和自私,但是在危难时刻,我们如此无私地力所能及地奉献我们的爱心力量,我深深地被感动,中国人民是伟大的,我为生为中国人感到自豪!
评论人向日葵的光 发布于 2008/6/13 18:08:29  
不知道倾疼有没有查过我罗列出来的解释“very interesting”单词。用英语来解释英语才是比较贴近原意“interesting"means“if something is interesting, you give it your attention because it seems unusual or exciting or provides information that you did not know about”这个跟中文中带有嘲讽口气的“有趣”是一点都不相关的。当问及“是否听说过中国四川的大地震时”用"interesing"来表示她对此事投以关注并引起下文并没有什么不妥,这个在口语中是比较常用的。我完全同意你的观点,中国人民是善良的、团结的、伟大的,人民的权利是逐步完善发展的。这篇文章并不是要为这个女人辩护什么,只是觉得在这件事情上我们自身暴露些问题。我觉得她至少有一句话说得很对“you have to learn to put your head down and be of service even to people who are not nice to you. ” 另外为我那因此文而被封掉的空间默哀。
评论人白云深处 发布于 2008/6/13 14:47:53  
我同意倾疼的观点!太鼓舞人心 了!让那些自以为是观点独特的人去独特吧!我们国家一定会强大!
评论人默默 发布于 2008/6/13 15:30:55  
林子大了,什么鸟都有啊!我虽然理解作者的观点,但我更支持倾疼态度!
评论人夜半歌声 发布于 2009/1/11 20:05:05  
如果舆论不自由,其它权利无从谈起,最痛恨的就是钳制言论,强奸民意。