换个角度思考
![]() 有时在翻译的过程中,为了找到一个适合剧情内容的单词, 平时也会随时竖起耳朵,擦亮双眼,只为捕获一个满意的单词, 但是发现也有不尽人意的地方, 只凭自身周围的,能在网上搜到的词汇也是有限的, 因为我找的大多数是韩译中的字幕, 可能是这个原因, 那么我该怎么办呢? 应该放开思路,拓展视野, 继续将眼光向周边散开,我尝试看英译中的电影或电视剧, 这又是另一片天空, 同样的英文单词,在韩译中是一种译词, 那么在英译中字幕,又是另一种译词, 两者虽接近,但也有不同之处, 正所谓,八仙过海各显神通, 每个译者都有各自擅用的词汇, 把这些积累起来,从中选用适合的单词, 我发现这也是一种学习的办法, 越扩充自己头脑里的词汇,就越能好好表达原句的含义, 看来我今天的收获还是很大的。 ![]() |