最近浏览的读者
|
耳濡目染
![]() 美版<诉讼双雄>从第一季到第七季全都看完了, 从这部剧里,我得到的收获是收集了很多词汇, 当我用学会的词汇用在适当的剧情上,这种感觉非常美妙, 因为我又多了一个选择,那就是可以更加具体体现词意的单词; 因此,我也明白了那位“导师”的书中写过的一段话, 要想让译过的作品令人动容,引起共鸣, 最好能把自己认为最恰当的某种色彩加进去, 这样它不是那种枯燥无聊索然无味的, 而是充满了灵性,富有灵魂,栩栩如生的作品。 并且在这部剧中,也看到了一些微表情所代表的一些含义, 就像港版<律政强人>一样,微表情的含义真可谓非常重要; 我从来没有像这样认真地看过一部这么长的美剧, 更何况眼睛一直盯着英译中的字幕, 每每看到精彩之处,就会手写记下来, 说实话,很久没有手写字,几乎都是直接敲打键盘; 这个机会让我不仅感叹,也许时间长了, 自己都能忘记一些字是怎么写的, 只有面对键盘时才能把它们描述出来。 这一个多月以来只要有空就看这个剧, 今早起来,脑子里嗡嗡的一直盘旋着那几句还留在脑海里的英文单词, 所谓的耳濡目染就是这个意思吧, 不管任何东西,只要听多了自然就能被其同化, 真希望这种节奏能够一直持续下去。 ![]() |